SUPPLEMENTARY INSCRIPTIONS
Second Plate ; First Side

[1] The anusvāra is redundant. The hyphen is used by me, to denote the end of one title. The preceding
is not necessary in the samāsa.
[2] The reading is uncertain. Probably to be restord as antē (near its end), or, antar-, (inside it).
[3] The same as Drāṅgika, i.e., the officer in charge of a town, for which cf. the Ūnā inscription, Ep. Ind.,
Vol. IX, pp. 4 f. Also see C.I.I., Vol. III, p. 169, n. 6. Or, with the supply of u at the beginning.
Udraṅga-varishṭha, i.e., an officer who collected levy. Cf. C.I.I., Vol. III, p. 97, and n.
[4] The letters in the brackets have left only traces. The use of the initial i in vishaïka that follows is
noteworthy, instead of yi.
[5] The sign of visarga, which can be seen only on the original, was inserted later on. The daṇḍa that
follows is redundant.
[6] The bracketed akshara is formed as yaṁ.
[7] Read -. A redundant daṇḍa is engraved after that follows.
[8] Probably what is intended is śāntis. The five śāntis, to propitiate the grahas, pitṛis, bhūtas, dēvas,
and Brahman.
[9] Read . [10] The daṇḍa in this and the following lines are redundant.
[11] Read .
[12] The daṇḍa is engraved as a pṛishṭa-mātrā of the following latter. This śākhā is not known to me.
Probably Vājasanēyī is intended (?)
[13] The correct form of the first of the names is Pavanāha ; and of the second, Vāmana. The consonant
of the first akshara of the latter name can also be read as ch.
14 Read – :, but the meaning of ān tara is not clear in this reading. Probably what is
intended is “in the neighbourhood”, or âanotherâ.
|