The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

Contents

Preface

Additions and Corrections

Introduction

Images

Texts and Translations 

Part - A

Part - B

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

PART B

TRANSLATION:
In the northern quarter the three (classes of ) Savaganisisas (Sarvagānṛiśaṁsas ?)

      [B 24-26 refer to one and the same sculpture.]
  I am unable to offer a translation that would satisfy myself. All interpretations of the inscription published hitherto are based on the reading ta instead of ga in the line 2. Hoernle and Hultzsch transcribe the text uttaraṁ disa tini savatani sisāni. Hoernle rendered it ;[1] to the northern (or upper) side (are) three heads turned towards each other’, while Hultzsch’s tentative translation runs: ‘in the northern direction, [three covered] heads’. Hultzsch understood savatami as Sk. saṁvṛitāni, Hoernle traced it back to an adjective saṁvartāni, unknown elsewhere, but both translations are equally unsatisfactory as no three heads are seen in the sculpture, neither ‘turned towards each other’ nor ‘covered’. Hoernle’s attempt to refer the inscription to the relief in the lower panel is of course only a makeshift that need not be discussed. Barua and Sinha divide savatanisisāni into savata-nisisāni and boldly equating savatanisisa with Sk. sarvatraniśrita or sarvātmaniśrita translate the inscription: ‘on the northern side─three classes of all pervading (Rūpabrahmas)’, which, apart from other reasons, cannot be accepted as nisisa cannot possibly represent niśrita. Probably, as remarked already above, the true reading is utaraṁ disa tini savaganisisā, and as tiṁni is used in the Prakrits with nouns of all three genders and Sk. abhiśaṁsati, āśaṁsati becomes abhisiṁsati, āsiṁsati in Pāli, we any perhaps translate the inscription into Sk. uttarasyāṁ diśi trayaḥ sarvag ānṛiśaṁsāḥ[1], ‘in the northern quarter the three (classes of ) Sarvagānṛśaṁsas’, i.e. of the gods whose kindness extends to all beings. However I am ready to admit that this explanation of the name can by no means be called certain. But although the meaning of the name remains doubtful, we shall see later on that the three Savaganisisas correspond to the gods of the eleven lower Rūpabrahmalokas of the later cosmographical system; see the remarks on No. B 26.

>

B 26 (742); PLATES XVIII, XXXVII

ON the railing below the middle panel of the outer face of the same pillar as No. A 62, now in the Indian Museum, Calcutta (P 29). The inscription is engraved on the second and third posts from the right. Edited by Cunningham, StBh. (1879), p. 134, No. 31, and Pl. XIV and LIV; Hoernle, IA. Vol. X (1881), p. 257, No. 13, and Pl.; Hultzsch, ɀDMG. Vol. XL (1886), p. 65, No. 49, and Pl.; IA. Vol. XXI (1892), p. 231, No. 49; Barua-Sinha, BI. (1926), p. 45 ff., No. 145; Barua, Barh. Vol. II (1934), p. 8 f., and Vol. III (1937), p. 1 ff. and Pl. XXXVIII (33); Lüders, Bhārh. (1941), 53 ff.

TEXT:
1 dakhinaṁ disa chha Kā-
2 māvacharasahasani

TRANSLATION:

   In the southern quarter the six thousand Kāmāvacharas.
 [B 24-26 refer to one and the same sculpture.]
The inscription, which was strangely misunderstood by Hoernle, was correctly translated by Hultzsch. In the later classification of the gods the Kāmāvacharas are identical with the gods of the six Devalokas as opposed to the twenty Brahmalokas.
_______________________

[1]Bharh. p. 53 Lüders translates sarvagānṛśaṃsyāḥ.

Home Page

>
>