The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Preface

Contents

List of Plates

Abbreviations

Additions And Corrections

Images

Miscellaneous

Inscriptions And Translations

Kalachuri Chedi Era

Abhiras

Traikutakas

Early Kalachuris of Mahishmati

Early Gurjaras

Kalachuri of Tripuri

Kalachuri of Sarayupara

Kalachuri of South Kosala

Sendrakas of Gujarat

Early Chalukyas of Gujarat

Dynasty of Harischandra

Administration

Religion

Society

Economic Condition

Literature

Coins

Genealogical Tables

Texts And Translations

Incriptions of The Abhiras

Inscriptions of The Maharajas of Valkha

Incriptions of The Mahishmati

Inscriptions of The Traikutakas

Incriptions of The Sangamasimha

Incriptions of The Early Kalcahuris

Incriptions of The Early Gurjaras

Incriptions of The Sendrakas

Incriptions of The Early Chalukyas of Gujarat

Incriptions of The Dynasty of The Harischandra

Incriptions of The Kalachuris of Tripuri

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

INCRIPTIONS OF THE KALACHURIS OF TRIPURI

music1,—(and) by the charioteer of the sun, who gracefully waving his head from side to side in joy, allows the reins (of his horses) to slip from his hands.

(V. 9) There was the foremost of his disciples named Prabōdhaśiva, as Paraśurāma was of (Śiva) the enemy of Madana, —who, conquering all his enemies, adorned the faces of the quarters with his fame, and bestowing wealth on the meritorious, placed the earth under obligation.

(V.10) He2 was like Kumāra (i.e., Kārttikēya), whose one hand was skilled in making offerings at the proper time to the high flames of fire (as Kumāra’s hand is in feeding his mighty peacock) ; who (like Kumāra) always avoided the company of women; who showed the effect of his power on mighty kings (as Kumāra exhibited that of his dart on the Krauñcha mountain), who was devoted to (Śiva) the enemy of the mind-born (as Kumāra also was dear to him) ; and who performed (all) his duties towards the gods (as Kumāra accomplished the work of the gods, viz., the destruction of the demon Tāraka).3

(V. 11) He, having thought over all the scriptures, realized God by the performance of religious austerities and meditation, and living on the fruits of priyāla, āmalaka,4 greens and śālūka5, caused the wonder of the world by practising austerities even in his boyhood on the bank (lit., the surface of the land) washed by the river (Śōņa). imitating his spiritual preceptor.

t>

(V. 12) He, having attained power, has acted like the rising sun,—whose feet are rendered more resplendent by the (jewelled) crests of kings (who bowed to him, even as the sun’s rays are when they fall on the peaks of mountains) ; who has done the work of destroying ignorance (as the sun dispels darkness); who is revered by all people at the time of making peace (as the sun is at the beginning of twilights); (and)—what more (need be said?)—who, having attained greatness has pervaded the three worlds by his power (as the sun does by its heat).

(V.13) He, by the process of excavating, breaking and ramming6 heaps of large stones, has constructed a wonderful way through mountains (and) across rivers and streams, and also through forests and thickets, as Rāghava (did) across the ocean. A great deed of the mighty proclaims wonder in the world !

(V.14) At night this hermitage,—(which is wafted) with breezes, extremely cool with the sprays of the water of the Śōņa, which makes the sky reverberate with loud roars of lions, and which has bee-like clouds hovering round mountain peaks,—causes people to suspect lightning on account of the phosphorescence of great medicinal plants (growing near it).

(V.15) In this place herds of monkeys kiss the cubs of lions, (and) the young one of a deer sucks at the breast of the lioness. Other hostile animals forget their (natural) antipathy (to one another) ; for the minds of all become tranquil in penance-groves.

(V. 16) Near the temple built by his preceptor, the tranquil Prabōdhaśiva caused to be erected this lofty and spacious monastery, which is, as it were, his own fame resembling while clouds. Thereafter he caused to be excavated a sea-like lake,7 by the side
________________

1 I.e., in order to enable Śiva to hear his devotee’s fame sung in heaven.
2 In the original vv. 10-13 are relative clauses, having for their correlative Prabōdhaśiva in v.9.
3 There is a play on several words in this verse, owing to which adjectival expressions yield two meanings, one connected with the sage and the other with Kārttikēya.
4 Emblic Myrobalan.
5 Śālūka is ‘the esculent root of different kinds of lotus’. (M. W.)
6 The process of making roads described here shows that macadamizing was well known in those days, see Ep. Ind., Vol. XXI, p. 152, n. 1.
7 Prakhya at the end of a compound means ‘resembling.’ Banerji, however, takes sindhu to be the name of the lake

 

  Home Page