The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Preface

Contents

List of Plates

Abbreviations

Additions And Corrections

Images

Miscellaneous

Inscriptions And Translations

Kalachuri Chedi Era

Abhiras

Traikutakas

Early Kalachuris of Mahishmati

Early Gurjaras

Kalachuri of Tripuri

Kalachuri of Sarayupara

Kalachuri of South Kosala

Sendrakas of Gujarat

Early Chalukyas of Gujarat

Dynasty of Harischandra

Administration

Religion

Society

Economic Condition

Literature

Coins

Genealogical Tables

Texts And Translations

Incriptions of The Abhiras

Inscriptions of The Maharajas of Valkha

Incriptions of The Mahishmati

Inscriptions of The Traikutakas

Incriptions of The Sangamasimha

Incriptions of The Early Kalcahuris

Incriptions of The Early Gurjaras

Incriptions of The Sendrakas

Incriptions of The Early Chalukyas of Gujarat

Incriptions of The Dynasty of The Harischandra

Incriptions of The Kalachuris of Tripuri

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

INCRIPTIONS OF THE KALACHURIS OF TRIPURI

images/354

Success ! Hail I
(Verses 1-2) Having bowed to Mañjughōsha, who is as white as the snow-mountain, Who is (seated ) on a lotus-seat, who is the full moon resembling a wheel of eight spokes, (and) who has a sword and a book in his right and left hand (respectively), I shall describe Malayasimha’s family and (his,) excellences duly (and) with suitable vigour : for words occur (to my mind) of their own accord. Who, indeed ! would not describe the great ?

(V.3) These words of mine in thousands are engaged in glorifying the family of Malayasimha even as the rays of the sun are in opening the lotuses.

(V.4) The Narmadā which flows with sacred and extremely limpid water from the world which is the abode of the best of sages (like) a maiden born in a noble family, and which is praised by the words of the Siddhas, removes by (mere) sight the weight of the sins due to the Kali age.

(V.5) On its bank is a city named Tripurī where is a king named the illustrious Vijayadēva, the lord of princes, who is born in the family of Karņa (and) is the ruler (of regions) in all directions.4

(V.6) In whose assembly the supplicant kings, whose throats are parched by the fire of his prowess, discuss, through apprehension, the doubtful reward of their service5 by signalling with their fingers.

t>

(V.7) The illustrious Jāţa, a minister whose counsel6 increased the fame of those Who preceded him on this earth,(and who was ) like Bŗihaspati in all his merits, was appointed To (this) vishaya:

(V.8) Who bore here the heavy yoke of pious people by making gifts to the Brāhmaņas,(and) by the prowess of whose arms alone, the illustrious Karņadēva conquered his foes.

(V.9) From him was born (a son) known as Yaśahpāla as Budha, the son of Tārā, was born from the moon god who, a venerable person on the earth, was a devotee of the king Gayākarņa and the keeper of (his) counsel.

(V.10) His son also, who had large arms, was created as a light incarnate of auspicious rays, by the creator who found the world enveloped in the darkness (of ignorance) in order that he might illuminate it.

(v.11) Padmasimha, the abode of the goddess of fortune, had a spotless and pure family as a lotus has excellent petals and white sprouts. In (that) Kshatriya family was born (his) younger brother the illustrious Chandrasimha, the progenitor (of a family).

1 Perhaps is intended.
2 Metre of this and the following verse ; Anushţubh
3 Metre ; Indravajrā.
4 Lit. in (all) directions and sub-directions.
5 Banerji, who read nityam in place of cbintyam, translated, in whose assembly kings . . . . always spoke by singnalling with fingers, out of fear (for him)’.
6 Mantra means here ‘counsel’ not ‘incantation’ an rendered by Banerji.
7 See above p. 347, n. 3

 

  Home Page