INSCRIPTIONS OF THE CHANDELLAS OF JEJAKABHUKTI
GWALIOR STONE INSCRIPTION OF THE TIME OF MAHĪPĀLA
TEXT1
[Metres : Verses 1 and 12, Drutavilambita ; vv. 2, 3, 9 and 24 Anushṭubh ; v. 4 (first half), Indravajrā ; vv. 5
and 6 Bhujaṅgaprayāta ; V. 7, Āryā ; vv. 8, 11, 13 and 19 Vasantatilakā ; vv. 10 (first half) and 16 (second half) Upēndravajrā ; vv. 14, 18 and 21 Upajāti ; V. 15 Vaṁśastha ; vv 17 and 22 Atitōṭaka ; V. 20 Pṛithvī ; V. 23 Mandākrāntā]

________________________
1 From inked estampages.
2 Parts of , as of some other aksharas in this line, are visible in the impression, but the sense
cannot be made out.
3 Here the missing letters may have been 
4 Here and below, the dots represent the numbers of the aksharas which are lost.
5 It may here be noted that whereas the stanza in the Kumāra-Saṁbhava (I. 43) describes the face of
Pārvātī, it is utilised here to glorify a male face.
6 Though correct according to the sandhi-rules, the metre requires this word to be read as in the brackets.
7 Read ─ 
8 This daṇḍa is redundant.
9 This verse compares the king to the Sun, by the double meanings of (i) a foot and (ii) a ray;
(i) a king and (ii) a mountain; a vice, and a night; and (i) a lord and (ii) the
Sun.
10 Here is an eight-spoked wheel between double daṇḍas. Somewhat similar signs of inter-punctuation
also occur in the Dubkuṇḍ inscription, and, as noted by Hultzsch , at the end of the Kōṭā Buddhist
inscription of the Sāmanta Dēvadatta (Ind. Ant., Vol. XIV, p. 46) and in a Gwālior inscription of
Bhōjadēva (Journ. of the German Ori. Soc, Vol. XL, p. 35).
11 This word goes with the word that follows and hence in plural.
12 This is, even Bṛihaspati is laghu, i.e., unable.
|