The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

List of Plates

Images

EDITION AND TEXTS

Inscriptions of the Chandellas of Jejakabhukti

An Inscription of the Dynasty of Vijayapala

Inscriptions of the Yajvapalas of Narwar

Supplementary-Inscriptions

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

INSCRIPTIONS OF THE CHANDELLAS OF JEJAKABHUKTI

BAṬĒŚVARA STONE INSCRIPTION OF THE TIME OF PARAMARDIDĒVA

>

_________________________
1 Read .
2 Originally vi, corrected to vē.
3 These aksharas are indistinct and the reading is probable, as also stated by Kielhorn. They were read by Hultzsch as sasētuḥ.
4 This is as read by Kielhorn, but the reading is metrically defective. The traces, however, point out that rāśēr may have been intended. In this verse the word mitra is used in its double sense, viz. (1) friend and (2) the Sun. Similarly dvija means a twice-born and also a bird. A metaphor is employed in this verse.
5 Kielhorn’s Query-mark after this letter shows that in his time it was already in traces. It has now totally disappeared and here I have adopted his reading. However, the whole word ēva appears to be redundant here so far as the sense is concerned.
6 The words dvijarāṭ and Trinētra are used here in double entendre, the first, meaning (1) twice-born and (2) the moon; and the second meaning (1) three-eyed and (2) Śiva. Kielhorn has explained this verse to means that by this person his master Paramardin became the lord with three eyes, i.e., Śiva, on earth, he being the third eye of the king. But the full significance of the stanza may be brought out also by observing that Paramardin honoured this man as Śiva honours the moon by placing him above his forehead. Similar expressions we often find in inscriptions, e.g., cf. Dhaṅgarājēna mānyaḥ in No. 99, v. 1, above. For similar idea, also see No. 60, v. 52.
7 From the traces that now remain, these three aksharas cannot be made out. Kielhorn read , but the second akshara is metrically required to be long and the impression before me shows it to be jyā. The conjectural restoration here would be .
8 Kielhorn read and corrected it to , but I do not see the sign of the mātrā in the second syllable.
9 This word is used in its double meaning (1) Brāhmaṇa and (2) the moon, as some other words also in this stanza.
10 The sky is known to be the middle stride of Vishṇu (Vāmana). In the same sense it is also used above. in No. 33, v. 2.
11 By double entendre, the expressions used in this verse are applicable to the person and also to Vishṇu, that is Purushōttama, as he was
named.

Home Page

>
>