The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

List of Plates

Images

EDITION AND TEXTS

Inscriptions of the Chandellas of Jejakabhukti

An Inscription of the Dynasty of Vijayapala

Inscriptions of the Yajvapalas of Narwar

Supplementary-Inscriptions

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

INSCRIPTIONS OF THE CHANDELLAS OF JEJAKABHUKTI

FRAGMENTARY MAHŌBĀ STONE INSCRIPTION OF THE TIME OF PARAMARDIDĒVA

>

________________________
1 Mirashi suggests to read the following two letters as –rmāna-, but following his suggestion, we miss here the finite verb. The lacunae may conjecturally be restored as .
2 This word has to be construed with the first word in the second quarter of the verse. Mirashi reads prāsāda-sphaṭika-, which cannot be construed.
3 The slanting stroke of the mātrā above this letter is wrongly cut on the preceding one.
4 The bracketed and the preceding akshara are mutilated.
5 These three letters may have been -rapāhṛi-.
6 A redundant stroke makes this letter appear as bha, for which cf. bhavana in l. 15.
7 Suggesting correction of to nai, Mirashi translates this expression as “the only son of Nōnē” ; but it also appears possible that the name was Nōnē and the suffix ka may have been added to it for metrical exigencies, or, what appears to be more probable, to give a form of the shashṭhī of the word Nōnē, as we find in some other grants of the house, e.g., in No. 126. This suffix is added to the name to form its case even today by those who have only some smattering of Sanskrit.
8 The akshara in the brackets has disappeared, leaving only traces. The letter kshma that follows is engraved as kdma.
9 The bracketed akshara is totally lost and I have adopted the reading as suggested by Mirashi. But it may also have been bha.
10 This lacunae may conjecturally be restored by the reading
11 The unit figure is ornamental with four nandipādas around it and only one of them is complete. The vowel that follows is formed differently from others in the inscription.

12 This akshara is deformed by a redundant chisel stroke.
13 Only the vertical of the mātrā and the first half of this letter are visible.
14 After I finished my article on this inscription. I had an opportunity to see what N. P. Chakravarti wrote on it in the section on Epigraphy in ASI., AR., 1936-37. He remarked that in the fourth line of the extant portion of the epigraph the name of Madanava [rman*] is found partly preserved. But in my examination of the original I found that through the first of the bracketed letters ending the line may be doubtfully takes as ma, the second and the fourth the them are conjuncts and thus not fitting in the name. Again, in l. 22, he took the name as Ahallaṇa, which, of course, may be possible, as shown by the padachhēda. In 14, he read the name as Nolaka and not Nonēka, as taken by me and also by
Dr. Mirashi. The consonant of the second akshara appears also as l. but the sign of the pṛishṭha-mātrā before it is absolutely certain and cannot be overlooked.

Home Page

>
>