The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Preface

Contents

List of Plates

Abbreviations

Additions And Corrections

Images

Miscellaneous

Inscriptions And Translations

Kalachuri Chedi Era

Abhiras

Traikutakas

Early Kalachuris of Mahishmati

Early Gurjaras

Kalachuri of Tripuri

Kalachuri of Sarayupara

Kalachuri of South Kosala

Sendrakas of Gujarat

Early Chalukyas of Gujarat

Dynasty of Harischandra

Administration

Religion

Society

Economic Condition

Literature

Coins

Genealogical Tables

Texts And Translations

Incriptions of The Abhiras

Inscriptions of The Maharajas of Valkha

Incriptions of The Mahishmati

Inscriptions of The Traikutakas

Incriptions of The Sangamasimha

Incriptions of The Early Kalcahuris

Incriptions of The Early Gurjaras

Incriptions of The Sendrakas

Incriptions of The Early Chalukyas of Gujarat

Incriptions of The Dynasty of The Harischandra

Incriptions of The Kalachuris of Tripuri

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

INCRIPTIONS OF THE KALACHURIS OF TRIPURI

( the temple which is so high that) it lessens the fatigue of multitudes of celestial damsels playing in the sky, with the breezes of the flags waving from its golden spires.

(V.14) He established a settlement of Brāhmaņas1 called Karņāvatī, the foremost abode of bliss, the root of the creeper of Vedic scholarship, the crown of the heavenly river² (and) the world of Brahmā on the surface of the earth.

(V.15) That lord of Kalachuris begot on the illustrious Āvalladēvī, the goddess of fortune produced from the ocean of the Hūņa family, the illustrious Yaśahkarņadēva, the splendour of whose fame is the companion of the waves of the milk-ocean, that surge up mistaking it for rise of the moon.3

(V.16) Of this pious prince the father, whose actions were pure, being guided by his family priest, performed himself the great coronation ceremony in the quadrangle (surrounded) by the great oceans, which had the sun and the moon as lamps and which was rendered resplendent by the lord of mountains4 as by a full jar.

(V.17) Glorious is he, who, like a jewel-lamp of the Jambūdvīpa5 shines in the Kali age, as (the jewel-lamp shines) in the darkness of the night; who is not influenced by partiality for the assemblies of wicked men, as a jewel-lamp is not filled by the wings of nightmoths,6 and who does not display evil conduct as a jewel-lamp does not give out lamp-black

(V.18) If the milk of the cow of plenty were put in two shells made of the wish-fulfilling gem, then there would be seen a likeness with the white and red eyes of this liberal king

(V.19) He set up high pillars of victory near the confines of the earth, as companions of the posts to which the elephants of the quarters are tied.

t>

(V.20) (This) liberal (king) pours five or six drops of water on the hands of Brāhmaņas. Even with these, they satisfy their desire for wealth, and afterwards show their contempt for (the ocean which is) the mine of jewels.7

(V.21) Occupying a high position like Mēru, (this) ruler of the earth exceedingly gratifies the suppliants by his great gifts such as the tulā-purusha.8

(V.22) Bright as the tusks of the elephants of the lord of heaven, white like the conches of the milky ocean, and (resplendent) like the slough of the serpent which forms the couch of Vishnu, his fame has attained abundance.

(V.23) Extirpating with ease the lord of Andhra, the graceful movements of whose arms were flawless, he worshipped with (the offerings of) many ornaments the holy Bhīmēśvara, near whom the Gōdāvarī, with her dancing eye-brows of waves, sings his glory with the seven notes of her streams9 sweet with the cries of the intoxicated swans.
_______________

1 Kielhorn and following him, Hiralal translate Vra(Bra)hma-stambhō by ‘the pillar of piety’. But the correct expression is Brahma-stambō which means ‘a settlement of Brāhmaņas’, see above, No.43, line 2.
2 This seems to suggest that the settlement was situated on the bank of the Gangā.
3 For fame is white like moon-beams.
4 I.e., Himālaya. What the poet intends to convey is that Yaśahkarņa was crowned Emperor of the whole earth surrounded by the four oceans.
5 Jambūdvīpa is the central division of the world, including India, Ep. Ind., Vol. II, p. 6, n. 44.
6 There is a play on the world paksha-pāta meaning (1) partiality and (2) the fall of wings.
7. The intended sense is that the king’s gifts are more precious than the treasure inside the ocean.
8. Tulā-purusha means the gifts of some precious metal like gold equal to man’s weight. For this and other mahādānas see Hēmādri’s Chaturvaragachintāmaņi, Dānakhaņda (Banaras ed.) Vol. I, pp. 175 ff.
9 The seven mouths of the Gōdāvarī. by which it is traditionally supposed to have reached the sea, are sacred to the seven sages. They are the Kāśyapa or the Tulyā, the Atri or Coringa, the Gautami,

 

  Home Page