|
South Indian Inscriptions |
INSCRIPTIONS OF THE EARLY GURJARAS
TRANSLATION [His son is the illustrious Jayabhata (IV)],─ [who appears resplendent by his destruction of troops of horses…]; the top of whose right arm becomes dark-blue [with the multitude of rays from his creeper-like sword which becomes uneven] with clusters of pearls from the frontal globes of elephants cleft in haste; who has manifested many auspicious marks as a lotus-pool exhibits cranes, 4 [but who, (unlike a lotus-pool which contains a store of water),5 has not an insensible heart]; who has acquired the multitude of all fine arts even as the moon contains all the digits, but who, (unlike the moon that marks the night6, has no blemish ; who has given refuge to a multitude of hostile princes as the ocean gave shelter to a number of wingless mountains, [but who, (unlike the ocean that is infested by alligators), is not affected by greed]; who destroys his enemies with his well-equipped army7 just as Nārāyana (Vishnu) does with his discus Sudarśana, but who, (unlike Nārāyana who is dark-complexioned), is not evil-intentioned ; who has acquired abundant prosperity as Śiva takes a large quantity of ashes8 (to smear his body with), [but who, (unlike Śiva whose body is entwined by serpents), is not surrounded by dissolute men].
(Verse 1 ) These people are made to fold their hands and to bow to him, who resembles the disc of the crescent moon, [since he is possessed of brilliance], has an increasing splendor of the body, and levies light taxes (even as the moon looks lovely, increases in size and sheds tender rays). (Verse 2) This is that [Jayabhata], who, with the edge of his sword, has forcibly vanquished, in the city of the lord of Valabhī, the Tājjikas9 who greatly oppressed all people, even as a cloud extinguishes with its showers the fire that troubles all people.10
(Line 7) He, the illustrious Jayabhata─who is praised in songs by assemblages of
the wives of gods; whose lotus-like feet are reddened by the lines of the rays of jewels
(set) in the diadems of hundreds of kings; who has attained the pañchamahāśabda, (and) is the
lord of the great sāmantas (feudatory chiefs),─being in good health, addresses the following
order to all king, feudatories, Bhōgikas, heads of vishayas, the Mahattaras of rāshtras and
villages, officials (and) others:- 1For the reading of the tīthi, see above, p. 98. |
|