INSCRIPTIONS OF THE EARLY GURJARAS
TRANSLATION

[For a translation of lines 1-15, see above, pp. 87 f.]
(Line 15) “ Be it known to you that for the increase of the religious merit and fame, in this world and next, of (My) mother and father and of Myself, I have today, on the eleventh (tithi) of the dark fortnight of Āśvayuja, on the occasion of the sun’s entering the Tulā2 (rāśi), granted with a libation of water, fields measuring sixty nivartanas in three pieces of land with their boundaries defined as follows:---a piece of land measuring fifty-two nivartanas in the north-east direction of the village Tōranaka situated in the Nāndipura vishaya, the boundaries of which are,---on the east, the road going to the village Jayapura (and) the tank adjacent to the pit Hastinikā; on the south, the family-field belonging to the householder Dīpa, separated by the field-boundary marked by the chhrēdakī tree, and a stream flowing from the field boundary3 towards the south ; and on the west, the road going from the village Tōranaka to the village Viddhēraka and the sumiāra tree growing on the boundary of the field and a stream flowing into the Dhammāna pit ; on the north, the Dhammāna pit,---the piece of land defined by these four boundaries ; further, in the marshy region in the southern direction of this very village, a piece of land measuring five nivartanas, the boundaries of which are,---on the east, the family field belonging to the householders Rēvalla separated by the boundary of barataka4; on the south, the river Karillinī; on the west, the family field belonging to the householder Vijadamba separated by the boundary of barataka and marked by an umbrella; on the north, the brahmadēya field belonging to the Brāhmana Dāmōdara and a royal road,---the field marked by these four boundaries; and on the south of this very piece of land, in the (same) marshy region, (another) piece of land measuring three nivartanas and surrounded by mango trees of the marshy region, the boundaries of which are,---on the east, the river Karillinī; on the south, the same river Karillinī ; on the west, the boundary leading to the village Bhūtishōhī; on the north, the vitatī(?) of the river Karillinī marked by the ankōlla tree,---(the fields measuring sixty nivartanas in all in three pieces of land with their four boundaries defind as above)---together with the uparikara, with taxes on commodities manufactured and imported, with the income in grain and gold, with (the fines imposed for) the ten offences, with the right to forced labour arising therefrom, free from the interference of all officers of the state, exclusive of the gifts to gods and Brāhmanas previously made (and) including houses, immovables and movables,---which are to be enjoyed by a succession of sons and sons’ sons as long as the moon, the sun, the ocean, the earth, rivers and mountains will endure, accord-
___________________
1This mark of punctuation is unnecessary.
2Libra, the seventh sign of the Zodiac.
3Mairā is a word unknown to Sanskrit dictionaries. But the context shows that the meaning of a field-boundary is probably correct. Even now mērā has that sense in Marāthī, and mērē in Kannada. 4 Monier-Williams gives baratta in the sense of a kind of grain. It seems to mean here some plant used for the fencing of fields. A similar expression barataka-maryādā-pūrvvatah occurs also in line 7 of the Dhānk plates of Śilāditya I-Dharmāditya (Ind. Ant., Vol. IX, pp. 238 ff.), which Bühler translated as ' to the cast of Barataka.â
Home
Page |