INSCRIPTIONS OF THE YAJVAPALAS OF NARWAR
[Metres : Verse l Upajāti (combination of Vaṁśastha and Indravaṁśa) ; vv, 2, 6-7 and 19 Vasantatilakā; vv. 3, 5 and 14-17 Upajāti ; vv. 4, 21, 23, 25 and 27 Anushṭubh ; vv. 8, 11 and 12 Mālinī ; v. 9 Mandākrāntā ; v. 10 Paṅkti ; v. 13 Rathōddhatā ; v. 18 Āryā ; vv. 20, 22 and 26 Śārdūlavikrīḍita ; and v. 24 Aupachchhandasika].
TEXT[1]
[1] From the original stone.
[2] Denoted by a symbol.
[3] What appears as the sign of Anusvāra above ta is the original fault of the stone.
[4] This may also be taken as :.
[5] In many cases this akshara appears as a combination of the palatal and the dental sibilant. At the
end of the second line, as also at the end of some other lines below, the sign of kāka-pāda is engraved.
[6] By a redundant horizontal stroke, ga appears as ma. In contrast, see n. 9 below.
[7] In No. 178, below, the name appears as Mahāruṇḍā. Evidently the mātrā of the second letter of the
name is here dropped as it would not suit the metre here.
[8] First engraved as , and then the stroke above the top of the second letter is scored off. Avadāna means ‘a glorious achievement’.
[9] The horizontal stroke of the consonant m is not engraved and thus it appears as g. cf. n. 5 above.
[10] Restore to ─ meaning ‘who was dexterious in curbing the elephants of his enemies.
lived on the hill.
[11] It can also be read as . The reading of the six bracketed letters that follow is from the
traces left. The word Chandra here probably denotes Chandēlla (or Chandēri ?).
[12] Sīmā here gives the sense of ‘the end’, and īti means a distress, usually of six types as ativṛishṭi,
anāvṛishṭi, etc.
[13] The reading of the bracketed aksharas is only from the faint traces on the stone and therefore uncertain. Sircar read .
|