The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

List of Plates

Images

EDITION AND TEXTS

Inscriptions of the Chandellas of Jejakabhukti

An Inscription of the Dynasty of Vijayapala

Inscriptions of the Yajvapalas of Narwar

Supplementary-Inscriptions

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

INSCRIPTIONS OF THE CHANDELLAS OF JEJAKABHUKTI

________________________
1 Here is the end of a verse in Sragdharā.
2 A part of a verse in Śārdūlavikrīḍita.
3 As above. The same metre in the next verse also, which is numbered 25 by Maisey in his transcript.
4 Metre of this and the next verse: Sragdharā. This verse uses such expressions as are applicable to the enemies of the king and also to the bird known as sārikā.
5 Here Maisey’s reading is evidently wrong, as this word has three letters whereas the metre requires only two, the first of which has to be short and the second to be long.
6 Metre of this and of the next verse : Śārdūlavikrīḍita. There is a play on the word khaṇḍita. The expressions used in this verse apply to kāminīs, as also to the enemies of the king. In the first case the second word of the third foot means charaṇa, i.e., foot, and in the second, i.e., in case of the enemies, cha has to be separated from raṇa, i.e., battle.
7 Metre: Vasantatilakā.
8 Metre: Anushṭubh.
9 Metre: Vasantatilakā.
10 Metre: Śārdūlavikrīḍita.
11 Metre: Mālinī. It is doubtful whether all the verses of this inscription were composed by Paramardin himself. The latter part of it contains his own eulogy, but from one of these verses we also learn that it is a eulogy of Purāri, though the expressions such as dēva are applicable to the king, suggest that the latter part was composed by some other person, probably the engraver, for whom we find only the word ullilēkha, meaning wrote on the stone (also). Under the circumstances the point cannot be decided.
12 The year of the date is wrongly given for 1258, as Kielhorn has already drawn our attention to in Ind. Ant., Vol. XIX, p. 354. Similarly, he has also remarked that the corresponding date is stated to be, in A. S. I., Vol. XXI, p. 38, the 28th October, which is evidently a misprint.

Home Page

>
>