The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Index

Introduction

Contents

List of Plates

Images

EDITION AND TEXTS

Inscriptions of the Chandellas of Jejakabhukti

An Inscription of the Dynasty of Vijayapala

Inscriptions of the Yajvapalas of Narwar

Supplementary-Inscriptions

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

AN INSCRIPTION OF THE DYNASTY OF VIJAYAPALA

TEXT[1]
[Metres : Verse 1 Indravajrā ; vv. 2-3 and 5-6 Anushṭubh ; v. 4 Vasantatilaka]

[1] From a photograph.
[2] Denoted by a symbol.
[3] Kirtane omitted these three aksharas in his transcript.
[4] Kirtane read , here, and also in l. 7, but the reading as taken above is quite certain. This name occurs also in No. 30, 1, 6, above.

>

[5], The cursive stroke at the bottom shows this letter to be a dda,, probably intended for da, as also read by Kirtane. It is in the sense of rank or dignity.. In his List of Inscriptions, No. 229. D. R. Bhandakar took the whole word bhartṛi-paṭṭa to a denote a title. He evidently followed G. H. Ojha who read the same in an inscription noticed by him in A. R., Rājputānā Museum, 1915-16, p. 3.
[6] An arow-mark appears here to indicate that the word is continued in the next line.
[7] Kirtane read the five letters in this line as and took the expression to mean an “officer who keeps time”. The consonants of the first of these letters can also be taken as th, but that of the third is definitely as taken here, for which, cf, Gadēlāka in the same line and .Iṅgaṇa- in l. 1, above, and 7, below. The .akshara n in the fourth one appears as if omitted at first and inserted later on, by a small scratch. Thus here we have the name of the royal-preceptor whose presence is shown while making a grant, which is not the case with the time-keeper.
[8] Kirtane read the first akshara of the name as , but in the translation as . The following daṇḍa is superfluous.
[9] This is a contraction of śrēshṭhin. The names appearing in 11. 5-6 are all without any case-ending and often the sandhi-rules also not observed.
[10] Read .
[11] On ksha there is a redundant anusvāra or a fault of the stone.
[12] Perhaps originally mai, with the sign of mātrā erased later on. The dātī appears to have been wrongly engraved for datti, which means a
    gift. See C. I. I., Vol. IV, p. 617, n. 5.
[13] Read Kirtane took the following daṇḍa as a medial ä, which is evidently wrong.
[14] Read The following two aksharas are redundant.
[15] Read :
[16] Read
[17] The akshara stands for . Or better read .

Home Page

>
>