NO.82.
ON A PILLAR IN THE MANDAPA IN FRONT OF THE RAJASIMHAVARMESVARA
SHRINE
The
following inscription is dated in the fifteenth year of
Madirai-kondaKo-Para-Kesarivarman.
The same names are borne by the Chola king Parantaka I., alais
Viranarayana, in a copper-plate grant published by Mr.Foulkes.
As Madirai seems to stand for Madurai (Madura), the
capital of the Pandyas,-Madirai-konda, âwho took Madura,â
might also beconsidered as the Tamil equivalent of Madhurantaka,
âthe destroyer of Madura.â This was the name of a grandson
of Parantaka I. according to the large Leyden grant.
Another Madhurantaka, who was the son of Rajaraja, issued
the Sanskrit portion of the Leyden grant after his fatherâs
death. He is
probably identical with Rajendra-Chola-deva, who, according to
Nos.67 and 68, conquered the Madura-mandalam.
The three kings just mentioned are Nos. 3,9 and 11 of the
subjoined table, which I insert for ready reference.
It contains the pedigree of the Cholas according to the
large Leyden grant. The first three kings of the table are also named in
Mr.Foulkesâ above-mentioned grant.
On inscriptions of the two last kings and on other
conquests of theirs, see the introductions of Nos.40 and 67,
above.
TABLE:-
Clicke
here to...Vijayalaya of the Suryavamsa
On
Rajendra-deva, the probable successor of (11) Rajendra-Chola,
see the remarks on No 127, below. In the introduction of No.67, I might have added the Miraj
grant of the Western Chalukya King Jayasimha III. calls (Rajendra-)
Chola Pancha-Dramiladhipati (read thus instead of yain
Chamdramiladhipati),
âthe lord of the five Dravida (nations).â
The village, which was the object of the Miraj grant, belonged
to âthe Edadore (read thus instead of Paddore)
Two-thousand.â Accordingly, the country of Edatore in Maisur
must have been in the possession of Jayasimha III. in Saka 946
(expired). The Same
country in Edatore (Idaiturai-nadu) occupied the
first place in the list of the conquests of the conquests of
Rajendra-Chola-deva.
The
subjoined inscription records that a certain
Chandaparakrama-vira gave to the god of âthe holy
stone-templeâ (i.e.,the RaRajasimhavarmesvara Temple)
at Kanchipuedu (i.e.,Kanchipuram) 270 sheep, from the
milk of which three lamps had tobe supplied with ghee.
A certain Chandaparakrama-manradi, who seems to be
distinct from the donor, pledged himself, that he and his
descendants would supply the ghee daily or otherwise incur
certain fixed fines.
It
is worthy of note, that in this very archaic inscription the pulli
or the dot above consonants, which corresponds to the Nagari virama,
occurs five times. It is represented by a short vertical
stroke. The same
sign is found in the Tamil portion of the Kuram plates of the
Pallava king Paramesvaravarman I.(No.151, below.)
TRANSLATION
Hail!
Prosperity! In the fifteenth year of (the reign of) Madirai-konda
Ko-Para-kesarivarman, (the following) written agreement (was
made) with Maadeva of the large holy stone-temple at
Kachchippedu by me, Chandaparakrama-manradi,
Chandaparakrama-vira gave two hundred and seventy undying and
unending
big sheep to the god of the holy stone-temple, (in order to
keep) three nanda lamps (burning) as long as
the moon and the sun exist.
From (the milk of) these sheep,--myself, my sons
and my further descendants shall take three urakkus of
ghee daily and shall, for ever, pour them out into the hands of
those, who are in charge of the (measure) which is equal
to four urakkus.
If I do not pour them out, I shall be liable to a fine of four
and a quarter (urakkas) daily in court.
Although I am fined thus, I shall pour out this ghee
without resistance. If I resist, I solemnly agree to pay one manjadi
of gold daily to the king who is then ruling. . . . . . This
meritorious gift [shall last as long as] the moon and the
sun.
NO.83.
ON A PILLAR IN THE MANDAPA IN FRONT OF THE RAJASIMHAVARMESVARA
SHRINE
Like
the inscription No.82, this one is dated in the fifteenth year
of Madirai-konda Ko-Parakesarivarman, and records the gift of
180 sheep from the same Chandapara-krama-vira to âthe holy
stone-templeâ. A
certain Kalakopa-vira-manradi pledged himself to supply two
lamps with ghee made from the milk of these sheep.
A
graphical peculiarity of this archaic inscription has to be
noted. In two cases
the sign of d in na and ra is not, as in
modern Tamil, attached to the bottom of the letter, but is added
after it and turned upwards.
TRANSLATION
Hail!
Prosperity! In the fifteenth year of
Madirai-konda Ko-Parakesarivarman, I,
Kalakopa-vira-manradi . . . . . . .Chandapakrama-vira gave one
hundred and eighty undying and unending big sheep to he god of
the holy stone-temple, in order to keep two nanda lamps
burning, as long as the moon and the sun exist. From (the
milk of) these sheep,-myself, my sons and my further
descendants shall take one uri
of ghee daily and shall, for ever, pour them out into the hands
of those, who are in charge of the narigai (measure) within
(the temple), with a nari (measure) which
is equal to four urakkus. If I do not pour them out, I
shall beliable to a fine of one eigth pon daily in court.
Although I vira-manradi solemnly agree, that I and
mydescendants shall pay one kurri
of gold daily to the king who is then ruling . . . . .
NO.84.
ON THE FLOOR OF THE MAHAMANDAPA OF THE RAJASIMHAVARMESVARA
SHRINE
This
inscription is dated in the 3rd year of
Ko-Rajakesarivarman. By it, the villages of Menalur pledged
themselves, to furnish oil for a lamp from the interest of a sum
of money, which they had received from the temple-treasury.
The inscription mentions Kanchipuram. Tirukkaralippuram,
âthe town of the holy stone-temple,â which occurs in lines 1
f., is evidently derived from Tirukkarrali, one of the names of
the Rajasimhavarmesvara Temple, and is probably a synonym of
Kanchipuram. The
town belonged to Kaliyur-kottam, a district, which is also
mentioned in Nos.85, 147 and 148.
TRANSLATION
In
the 3rd year of Ko-Rajakesarivarman, we, the
villagers of Menalur, (a quarter) of Tirukkarralippuram
in Ogara-nadu(?), (a division) of Kaliyur-kottam, (made
the following) written agreement.
We have received from Adidasa Chandesvara
(in) the holy stone-temple at Kanchipuram eighteen karanjus,
three manjadis and one kunri
of gold. From the interest of these eighteen karanjus, three
manjadis and one kunri of gold, we shall pour out
daily, as long as the moon and the sun exist, (for) one nanda
lamp, one urakku of oil with an urakku (measure), which
is equal to a quarter (according to the standard) of the
authorities in the village. As the villages . . . .told (me), I, Alappadi, the
head-man of this village, wrote (this document). This is
my signature.
NO.85.
ON THE BASE OF THE MANDAPA IN FRONT OF THE RAJASIMHAVARMESVARA
SHRINE
The
middle part of this inscription is covered by the wall of
themodern mahamandapa, which has been erected between the
Rajasimhavarmesvara Shrine and that mandapa, on the base
of which the inscription is engraved.
It is dated in the fourth year of Ko-Parakesarivarman and
records, that the villagers of Kalladuppur pledged themselves,
to furnish a fixed yearly supply of paddy from the interest of a
sum of money, which they had received from the shrine of Adidasa
Chandesvara at Tiruvottur.
TRANSLATION
Hail!
Prosperity! In the fourth year of Ko-Parakesarivarman, we, the
assembly (sabha) of Kalladuppur in Virappedu-nadu. (a division) of
Kaliyur-kottam, (made the following) written agreement.
We have received from the hands of Adidasa Chandesvara (at)
Tiruvottur in Tanakuru (?), (a division) of Kachchippedu,
we have received twenty karanjus weight of gold.
For these twenty karanjus of gold, from (the
month of) Tai of this year forward, . . . . . we, the
assembly of Kalladuppur, shall measure and give paddy into the
hands of the Siva (i.e.,Saiva) Brahmanas . . .
. . (From) the interst of these twenty karanjus of
gold, we, . . . the great people, who constitute the
village-assembly of our village, shall measure and give every
year ninety kadis
of paddy, without breaking our promise (even) partially.
Home
Page
|
>
|